还丹可成诗联句翻译及注释

羽化自仙骨,延年资养生。——皎然

译文:春光明媚,阳光和煦,薄雾低低的笼罩着芳香的树丛。池塘上飘着如烟的雾气,凌乱而荒芜,帘幕无聊的垂着,像风中的柳絮一般飘荡。春困的日子让人想睡觉,把斗草的游戏抛开了,踏青的心情也没有了。整天关着房门。

注释:煦色:美好的春色,春天阳光和煦,因此称煦色。韶光:本指美好的阳光,这里指青春年少的美好时光。轻霭:薄雾。浅蘸:轻轻地挨碰。烟芜:如烟的雾气混合显得凌乱而荒芜。闲垂:没有必要的垂挂,帘幕本是用来遮掩夫妻亲昵之用的,由于丈夫不在家帘幕也成为了一种没有必要的摆设。厌厌:精神不振的样子。斗草:古代民间习俗,农历五月初五有斗草之戏,唐宋时称为“斗百草”。踏青:春天到郊外去游玩。扃:门窗的插条,此处是关闭之意。

金经启灵秘,玉液流至精。——潘述

译文:绵绵的思念,幽幽的愁绪,何时才能得到丈夫的爱怜。年轻的郎君,你和从前一样吗?在哪儿眠花宿柳呢。寂寞的院子的空无一人,黄昏时刚刚把秋千拆掉了,白白的锁住了一院子落花。

注释:远恨:因丈夫不知是在何处眠花宿柳,恨又没有具体对象,因此称远恨。绵绵:连续不断,此处又有情意缠绵之意。淑景:日影。景,通“影”。此处指美好的光阴。迟迟:迟缓。年少傅粉:喻年轻貌美的少年男子,此处指此年轻女子的丈夫。依前:和从前一样。醉眠:酒醉之后的睡眠,此处指眠花宿柳。乍:刚刚。空锁:白白的锁住花雨:落花如雨。

八石思共炼,九丹知可成。——汤衡

译文:参考资料:

吾心苟无妄,神理期合并。——皎然

译文:1、叶嘉莹等.柳永词新释辑评.北京市:中华书局,2005年1月版:22-23

封灶用六一,置门考休京。——潘述

译文:2、薛瑞生.古典诗词名家·柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月版:84

浮光含日彩,圆质焕云英。——汤衡

译文:3、姚学贤、龙建国.柳永词祥注及集评.郑州市:中州古籍出版社,1991年2月版:8-9

持此保寿命,服之颐性情。——皎然

跂予望仙侣,高咏升天行。——潘述

鹤驾方可致,霓裳定将迎。——汤衡

不因五色药,安著七真名。——皎然

挥妙在微密,全功知感诚。——潘述

与君弃城市,携手游蓬瀛。——汤衡