宿神潭洪氏醉经堂翻译及注释

久客急归程,风雨事驰骛。

译文:几座山峦像墙般低矮,鹰在广阔平原上秋风迅猛急速地掠过大地。天空澄清静谧古今不变。醉酣敞开貂裘,约略记得当年打猎时呼鹰逐兽的事情。

注释:堵:量词,座,这里指山。风低:写鹰乘风低掠。削碎中原路:形容鹰掠地飞过。秋空一碧:蓝天辽阔,万里无云。无今古:古今一样的意思。无:不论,不分。袒:裸露。略记:大约记得。寻呼:指猎人呼鹰寻猎。

黄流鸣涧壑,余波或被路。

译文:男儿的空有一身武功绝技来和谁一争高下呢?年老了仍然意气飞扬,因为人间还有多少狐兔啊!月色昏沉,沙滩惨黄。在这样的时刻,我特别想你!

注释:赌:较量输赢。轩举:高扬,意气飞扬。闲狐兔:比喻小人,奸佞之徒。汝:你,这里指鹰。

堆埼珠联属,石径龃龉。

译文:参考资料:

篮舆惴危登,杖策阻深度。

译文:1、邬国平,顾易生编著.古典诗词今译与评析:上海教育出版社,2003:259

行行忽平岗,神潭渺东注。

徙旅鸠后先,烟火休薄暮。

主人延客入,丈室千卷聚。

醉经揭佳名,巨轴舒新句。

我亦旧高阳,糟粕尝已屡。

人言薄滋味,舌根恐未具。

君但中圣贤,当自知佳处。