感春翻译及注释

桥门并驰道,车毂声摩空。重廊隔嚣鬨,阒若林峦中。

译文:天气变暖,但家境仍冷落萧条,白花齐开,更使我这北郭骚悲伤无聊。

注释:萧条:寂寞冷落;凋零。北郭骚:春秋齐国的一个读书人,关心国事,讲义气,乐于助人,以贤良忠孝闻名乡里。

黎明寮寀集,联骑纷蹄鬃。交情金兰契,晤语药石攻。

译文:一文不名,只有像来子钱一样的穿眼榆荚,不见舞妓,倒有比舞妓细腰更柔软的柳条。

注释:莱子眼:古钱币名,即耒子。柳断舞儿腰:形容柳枝柔软。

翰墨时间作,辞气争豪雄。微踪幸接武,徒愧劳无功。

译文:张开帘幕,迎接神燕,弋射飞丝,送走伯劳。

注释:上幕:即“张幕”。迎神燕:古人每于春时张幕于郊外,祈燕求子,故云“迎神燕”。飞丝:飘荡在空中的蜘蛛丝。百劳:鸟名,即伯劳,又名鵙或鴂。额部和头部的两旁黑色,颈部蓝灰色,背部棕红色,有黑色波状横纹。吃昆虫和小鸟。善鸣。

轩窗鉴晴日,檐外鸣春虫。沉迷惊节物,饮啄嗟樊笼。

译文:弹起胡琴,借以抒发今日的愁恨,频繁急切的乐声扑向那紫檀琴槽。

注释:胡琴:古乐器名。古代泛称来自北方和西北各族的拨弦乐器,有时指琵琶,有时指忽雷等。约宋元开始,亦为拉弦乐器之称。檀(tán)槽:檀木制成的琵琶、琴等弦乐器上架弦的槽格。亦指琵琶等乐器。

沂风渐澹荡,璧水初冲融。坐想名园花,芳菲衒青红。

译文:参考资料:

儒宫异拘窘,胡为苦匆匆。来时招客醉,驾言与君同。

译文:1、冯浩非徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:146-147