登邯郸洪波台置酒观发兵翻译及注释

我把两赤羽,来游燕赵间。

译文:我把握着两袋红色羽毛箭,来到河北,古之燕国和赵国的地方。

注释:新丰:在今陕西省临潼县东北,盛产美酒。斗十千:指美酒名贵,价值万贯。咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时著名的勇士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安。

天狼正可射,感激无时闲。

译文:正是射杀天狼----骚乱的北方少数民族的时候,目睹军情激扬万分。观兵洪波台,倚剑望玉关在邯郸洪波台观看兵卒演习作战,我身佩长剑,遥望北疆的关塞。

观兵洪波台,倚剑望玉关。

译文:我想请缨参战,不愿意羁旅在南方的古越国地带,我要直趋燕然山,铭功勒石。

注释:擘:张,分开。一作“臂”。雕弧:饰有雕画的良弓。

请缨不系越,且向燕然山。

译文:将军的龙虎旗在风中猎猎,动员会上的歌声仍然在耳边不停歇。

注释:白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。

风引龙虎旗,歌钟昔追攀。

译文:壮士击筑高歌,风萧萧兮易水寒,忧愁在投壶的活动烟消云散。

注释:羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。后来一直沿用到隋唐时期。骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。

击筑落高月,投壶破愁颜。

译文:我相信我们一定能够百战百胜,一举把敌人们全部扫光才回家乡。

注释:苦:一作“死”。

遥知百战胜,定扫鬼方还。

注释:欢宴:指庆功大宴。云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。