次韵舒尧文祈雪雾猪泉翻译及注释

长笑蛇医一寸腹,衔冰吐雹何时足。

译文:远别离啊,古时有尧之二女娥皇、女英在洞庭湖之南、潇湘的岸边,在为与舜的远别而恸哭。

注释:蛇医:即蛇蜴,类似大蜥蜴,旧说蛇蜴与兴风作雨的龙为亲家。衔冰取雹:意为蛇医求雨应验。

苍鹅无罪亦可怜,斩颈横盘不敢哭。

译文:洞庭、湘水虽有万里之深,也难与此别离之苦相比。

注释:苍鹅句:苍灰色的鹅无辜被杀,横在盘中作为祈雪的供品。

岂知泉下有猪龙,卧枕雷车踏阴轴。

译文:她们只哭得白日无光,云黑雾暗,感动得猿揉在烟雾中与之悲啼!鬼神为之哀泣,泪下如雨。

注释:雷车:传说中雷神降雨时乘坐的天车。

前年太守为旱请,雨点随人如撒菽。

译文:现在我提起此事有谁能理解其中的深意呢?

注释:前年太守句:指徐州前任太守傅钦之曾祷此泉得雨。

太守归国龙归泉,至今人咏淇园绿。

译文:我的一片忠心恐怕就是皇天也不能鉴照啊。我若说出来,不但此心无人能够理解,还恐怕要由此引起老天的雷霆之怒呢?

注释:归国:回归京城。淇园绿:显赫政绩的代名词。《诗经·卫风·淇奥》一诗是卫人歌颂政绩显赫、功德盖世、人品高尚、德才兼备的卫武公的诗,其中有“瞻彼淇奥,绿竹猗猗”句。淇园就建在淇奥。淇园因竹子名满天下,也被称为卫国竹园。

我今又复罹此旱,凛凛疲民在沟渎。

译文:到了这个份上,就是尧也得让位于舜,舜也得让位于禹。

注释:罹:lì,遭受。凛凛:惧怕的样子。渎:dú,水沟。

却寻旧迹叩神泉,坐客仍携王子渊。

译文:国君若失去了贤臣的辅佐,就会像神龙化之为凡鱼;奸臣一旦把持了大权,他们就会由老鼠变成猛虎。

注释:坐客:苏轼自注曰,钦之时客惟舒在矣。王子渊:王褒,字子渊,西汉蜀郡资中(今四川资阳)人,是继司马相如之后的又一位汉赋名家,他的《洞箫赋》是中国文学史上第一篇专门描写音乐的作品。

看草中和乐职颂,新声妙悟慰华颠。

译文:我听说,尧不是禅位于舜的,他是被舜幽囚了起来,不得已才让位于舜的。舜也是死在荒野之外,死得不明不白。

注释:草中和乐职:《草中》和《乐职》两部乐曲。华颠:白头,指高龄,年老;此作者自指。

晓来泉上东风急,须上冰珠老蛟泣。

译文:结果,他葬在九疑山内,因山中九首皆相似。娥皇和女英连她们丈夫的孤坟也找不到了。

注释:蛟:jiāo,传说中能使洪水泛滥的一种龙。

怪词欲逼龙飞起,险韵不量吾所及。

译文:于是这两个尧帝的女儿,只好在洞庭湖畔的竹林中痛哭,泪水洒到竹子上,沾上了点点斑痕。最后她们一起投进了湖水,随着风波一去不返。

注释:险韵:同“怪词”,当指祷告词。

行看积雪厚埋牛,谁与春工掀百蛰。

译文:她们一边痛哭,一边遥望着南方的苍梧山,因她们与大舜再也不能见面了,这才是真正的远别离啊。

注释:春工:传说中春天之神。掀百蛰:春雷惊醒各种冬眠的虫蛇。蛰,zhé,冬眠,藏起来不食不动的动物。

此时还复借君诗,余力汰辀仍贯笠。

译文:要问她们洒在竹子上的泪痕何时才能灭去,恐怕只有等到苍梧山崩、湘水绝流的时候了。

注释:汰辀:用力划船。辀,zhōu,车辕。

挥毫落纸勿言疲,惊龙再起震失匙。

译文:参考资料:

注释:震失匙:震落手中的匙筋(筷子之类)。