赏牡丹翻译及注释

此花名价别,开艳益皇都。

译文:这花声价不同其他花草,绽放时刻溢满整个国都。

注释:名价别:(牡丹)声名、身价都有别于他花。名价犹声价。皇都:国都,此处指唐上都长安。益:水溢出器皿,此引申为满。

香遍苓菱死,红烧踯躅枯。

译文:芳香处处苓蔆羞愧欲死,颜色火红踯躅失色枯萎。

注释:香遍:香满。苓蓤:《全唐诗》作苓菱。唐人认为苓即荷花。踯躅:指山踯躅,又名红踯躅,山石榴、映山红、杜鹃花。见《本草纲目》卷一七。

软光笼细脉,妖色暖鲜肤。

译文:柔和光华笼罩纤细肢体,妖艳色彩温暖娇嫩肌肤。

注释:软光:柔和的光泽。细脉:犹言气脉。妖色:艳丽姿色。暖:原缺,据席本、《全唐诗》补。鲜肤:鲜指新而华美。鲜肤指娇嫩美丽的肌肤。

满蕊攒黄粉,含棱缕绛苏。

译文:花朵中填满金粉般花蕊,翻卷花瓣如同大红流苏。

注释:蕊:原作叶,据《全唐诗》作蕊。攒金粉:碎蕊细聚如金粉状。含棱:翻卷的花瓣。缕绛苏:像一缕缕大红色流苏。

好和薰御服,堪画入宫图。

译文:香味和顺可以熏染御服,姿态美丽应当画入宫图。

注释:“好和”句:写牡丹的花香,可以熏染御衣。御服:帝王所用的衣服。

晚态愁新妇,残妆望病夫。

译文:将谢如淡淡哀愁的新妇,凋零同望着病夫的女子。

注释:晚态:写将谢的牡丹花的花态。愁新妇:像含有淡淡哀愁的新妇。残妆:写已凋零的牡丹花的花台。望病夫:像鬓钗不整,形容憔悴望着有病丈夫的妻子。

教人知个数,留客赏斯须。

译文:请大家知道这花时短暂,客人再留下欣赏片刻吧。

注释:知个数:个代指“这”或“那”,个数指道理,和起来就是其中道理的意思。这里谓知道花事何时将了,心中有数。赏:席本作贵。斯须:片刻、一会儿。

一夜轻风起,千金买亦无。

译文:一夜清风吹起花事结束,即使千金也难买回花开。