薛宝钗咏白海棠翻译及注释

珍重芳姿昼掩门,自携手瓮灌苔盆。

译文:春风吹拂柳枝随风起舞,绽出嫩芽一片嫩黄比丝柔软。

注释:珍重:珍视,看重。芳姿:美好的姿态,指花容。手瓮:可提携的盛水的陶器。

胭脂洗出秋阶影,冰雪招来露砌魂。

译文:永丰坊西角的荒园里,整日都没有人,这柳枝属于谁?

注释:胭脂:即胭脂红色。洗出:洗掉所涂抹的而想出本色。秋阶:秋天的台阶。影:指海棠花姿。冰雪:比喻刚洗过的白海棠凝聚着露水像白雪一样。露砌:洒满露珠的石砌台阶。魂:指海棠花的品格。

淡极始知花更艳,愁多焉得玉无痕。

译文:参考资料:

注释:玉:指白玉一般的海棠。痕:就玉说,“痕”是瘢痕;以人拟,“痕”是泪痕;其实就是指花的怯弱姿态或含露的样子。此句的意思是花儿愁多怎么没有泪痕。

欲偿白帝宜清洁,不语婷婷日又昏。

译文:1、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十):吉林大学出版社,2009:239-240

注释:白帝:即西方白帝白招拒。是神化传说中的五天帝之一,主管秋事。凭:程乙本作“宜”,不及“凭”字能传达出矜持的神气。婷婷:挺拔舒展、苗条秀丽的姿态。