七哀诗翻译及注释

贫者欲无寿,富婴愿期颐。

译文:明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。

注释:流光:洒下的月光。

惨惨里门道,哭声一何悲。

译文:楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。

注释:余哀:不尽的忧伤。

白头洒慈泪,红颜服嫠衰。

译文:请问楼上唉声叹气的是谁?回答说是异地客旅者的妻子。

注释:宕子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。

借问送车人,共惜纨绔儿。

译文:丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。

注释:逾:超过。独栖:孤独一个人居住。

问齿未逾壮,问家素不赀。

译文:夫君像是路上的轻尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。

注释:清:形容路上尘。浊:形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。

黄金不贷死,华屋中道辞。

译文:浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?

注释:浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫扫(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。

南邻九十老,带索如荣期。

译文:可以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!

注释:逝:往。