春望翻译及注释

春事今如此,凭高兴未阑。

译文:长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。

注释:国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。城:长安城。草木深:指人烟稀少。

半帘疏雨过,一院落花閒。

译文:感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。

注释:感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。恨别:怅恨离别。

草色迷幽迳,禽声出晚山。

译文:连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。

注释:烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。抵:值,相当。

东风能育物,不改鬓毛斑。

译文:愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

注释:白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。浑:简直。欲:想,要,就要。胜:经受,承受。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。