寿楼监丞翻译及注释

十洲三岛日月长,殷红软紫秋更香。

译文:西风软拂着云雾般的发鬟,思量往昔的情事,如同流水一去不还。当初我们曾用紫罗丝带打成鸳鸯结,那些海誓山盟还清清楚楚地心间。但他完全不记得这些温情缱绻,我枉自织成璇玑回文图,也无法使他心还意转。不知有多少次,我的心仿佛碎了一般。在花蒂安上枯萎的花朵,真是枉然。怎耐雨覆云翻,我对他感情太深而缘分太浅,宛如在石上磨玉簪,最容易折断。

注释:摸鱼儿:词牌名。原为唐代教坊曲名,后用为词牌。本名《摸鱼子》。双调,一百十六字,押仄声韵。鬓摇烟碧:形容鬓发如碧空烟霭般蓬松散乱。鬓,鬓发。参差:纷纭杂乱。前事:过去的事情。罗带:丝织的衣带。鸳鸯结:即同心结,古代用罗带制成菱形连环回文结,表示恩爱。的的:明白,清清楚楚。镜盟:用乐昌公主事。钗誓:陈鸿《长恨歌传》载,唐玄宗与杨贵妃定情之夕,授金钗钿盒为信物,愿世世恩爱不移。在此表示对爱情的忠贞。浑:全漫:徒然回文:十六国时窦滔妻苏慧织锦成文以寄相思。安花著蒂:花朵落地,再将它给拾起置放在花蒂上。比喻爱情已经破裂,难以恢复。雨覆云翻:比喻变化无常。分窄:缘分太薄。分,情分。石上玉簪脆:喻男子负心背盟,将女子遗弃。

银河倒浸珊瑚冷,十二楼高玉露瀼。

译文:红色的楼阁之外,愁压空去沉沉昏暗,月光淡淡,偏照我深夜无眠。无论是阴晴聚散,只能随顺上天的安排和意愿。枉自为相思而憔悴消瘦,却又是为了哪般?姑且在醉酒中暂把愁遣,你难道没有看见,长门宫中青草蔓延,春风中陈皇后泣涕涟涟?一时糊涂而贻误半生,后悔不如早戴荆钗把夫君陪伴。如今只能在暮色中独倚修竹,直到满头白发的晚年。

注释:朱楼:指富丽华美的楼阁。月痕::月影;月光。无寐:不睡;不能入睡。枉了玉消香碎:指女子不必殉情而死。枉,何必。玉消香碎,比喻女子死亡。长门:长门宫,陈皇后失宠后,汉武帝将她幽居与此宫。明妃,即王昭君。左计:打错了主意。荆钗:荆枝制作的髻钗,古代贫家妇女常用之。指女子因贫寒而装束简陋。暮天:傍晚的天空。修竹:高高的竹子。寒翠:指常绿树木在寒天的翠色。

九老仙都在何许,缥缈五云鸾对舞。

译文:参考资料:

璇台宝榭居者谁,乃是仙翁宣献府。

译文:1、卢晋傅的岷.《宋词鉴赏词典》:崇文书局,2005:479

芙蓉为城桂为房,商盘周鼎东西厢。

牙签漆玉纷宝墨,未数人间集古堂。

中有一仙炯双目,清于秋月温如玉。

尽得仙翁肘后传,千古韦经播馀馥。

环佩锵锵侍玉墀,补天妙手帝所知。

三十六宫焕王度,涉笔五工劳设施。

八极遨游思汗漫,山川先向峨眉玩。

江风千里月一轮,亟上崚嶒快分半。

风烟入兴知几诗,凤鸣鹍化今其时。

是谁纪德道旁石,重见邦人歌海沂。

登龙元是当年客,再遇江城头尽白。

怀思每与阿戎谈,清赏敢忘今阮籍。

双星佳会又兼旬,崧高此日曾生申。

东楼瑞彩接南极,长生录镂黄金文。

和仲吹商酌璇斗,白苎西风小垂手。

幅巾醉倚漆园椿,人比灵椿更长久。

我公自是天上人,商之霖雨虞卿云。

姑溪父老不余听,谓是圣宋之景星。