龙兴双树翻译及注释

春城花草穷朱殷,俗儿趁走脚欲穿。

译文:人的一生忧愁苦难是从识字开始的,因此,只要能写能认自己的姓名就可以了。

闲来无悰喜自适,时到双树为奇观。

译文:更何况用草书来夸耀书法的神奇和快速,让人看了模糊恍惚令人发愁。

注释:惝恍:模糊不清,这里形容草书变化无端。

庄如天官植幢盖,毅若壮士苍衣冠。

译文:我每每自笑曾经爱好草书,不想你也有这个“毛病”,不知道哪年才能病愈?

注释:瘳:病愈。

老枝叉芽忽并出,似欲并力擎青天。

译文:还说这里面有什么最大的快乐,非常称心合意,和庄子的逍遥游没有什么不同。

注释:至乐:与下句的“逍遥游”,都是《庄子》中的篇名,这里用其字面含义。至乐,最大最高层次的快乐。

灵根深盘不可究,疑与地轴相拘挛。

译文:最近,先生建造了醉墨堂,就像啜饮美酒能消愁销除烦恼一样。

不知培栽竟谁手,而又始植为何年。

译文:看先生这个样子,我才领会到柳宗元说得不错:嗜好土炭的病人吃起土炭就像美味佳肴一样。

注释:柳子:柳宗元。

行扪步遶不可问,但见茂色连云烟。

译文:先生在书法艺术也可以说达到了最高境界,用坏的笔堆在墙边像山丘一样高。

东风牵人少游此,佛屋日日重门关。

译文:兴致来时,挥动笔墨多少纸都用得完,就好像骏马一转眼就踏遍九州大地。

虽有大荫人不及,於此尤得志士怜。

译文:我的书法都是凭借想象力创造的,本来就没有什么章法,一点一画随手写来,也懒得去仔细推敲琢磨。

注释:意造:以意为之,自由创造。推求:指研究笔法。

束蒿为楹樗为柱,居者略不忧其颠。

译文:为什么我的随口议论独独被先生所容纳,就连只字片纸也会收藏起来?

注释:假:宽容,这里是作者的自谦。

乃令遗材抱美植,不得总载桷与椽。

译文:如果用“不低于钟繇、张芝”来评价先生,先生完全当得起;如果用“向下和罗晖、赵袭差不多”来评价我,我似乎还要好些。

注释:钟张:指钟繇、张芝,皆汉末名书法家。方:比。罗赵:罗晖、赵袭,皆汉末书法家。这两句说:石苍舒的书法是可以与钟、张相比,我的书法也比罗、赵略胜一筹。

高堂倾欹未支柱,匠者日亦经其边。

译文:从今后,先生不用再像张芝那样临池苦学,池水尽黑了;那些未曾染色的白绢与其先写字后再染色做衣服,不如直接拿来做被褥床帐。

不思大干有强用,反以斧钝难其坚。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

吁今谁是爱材者,定知惜此双树篇。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。