玉溪归逢外甥李相如汴中翻译及注释

蛮乡俟天形,畏蠚复惮暑。

译文:江边的几树梅花真是令人惆怅,我拄着藜杖在树下徘徊,离开,又回来。

梦甥来万里,竹响风动宇。

译文:先前白雪覆盖在梅花上,看不出是雪是梅,花朵无处找寻,昨天夜里伴着皎洁的月光,梅花依旧凌寒盛放。

如今真似梦,相对别恨吐。

译文:今日我想折下几枝来送给远方的那个我怜爱的人,遗憾的是相思这场劫已化为灰烬。

注释:劫成灰:古印度传说世界经历若干万年毁灭一次,重新再开始,这样一个周期叫做一“劫”,后人借用“劫”指天灾人祸。“劫灰”本为“劫火”之余灰,此处当指灾祸后留下的残迹。

平生窘执辔,白面力如虎。

译文:我在树下沉吟了良久,直到日暮时分,寒鸦归巢,且远远的望着那扇柴门,独自归去。

谁令斗指日,江使堕渔罟。

桃僵李为仆,遗佩满江渚。

常忧抱石死,无复脚踏土。

哪知徼时愿,起废遇明主。

旷调已远迹,未用矜杜举。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

但忧世议隘,亡弓不亡楚。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

吾甥学孔子,况乃父母鲁。

如闻四门闢,未信遡洄沮。

上书闵魃旱,膏以神灵雨。

北海自有人,高丘岂无女。

尔壮观尔能,吾归固吾所。

期甥二儿上,馀子不足数。

何以喻我心,酌此湘吴醑。