美女篇翻译及注释

芙蓉开绿水,青松映海棠。

译文:那个容貌美丽性格文静的姑娘,正在乡间岔路口忙着采桑。

注释:妖:妖娆。闲:同“娴”,举止优雅。

新晴沐膏雨,艳色明朝阳。

译文:桑树的枝条柔柔的垂摆,采下的桑叶翩翩飘落。

注释:冉冉:动貌。

绰约延姝子,转盼流辉光。

译文:挽起的衣袖可见她的手,洁白的手腕上戴着金色的手镯。

注释:攘袖:捋起袖子。约:缠束。

被服妖且妍,细浥蔷薇香。

译文:头上插着雀形的金钗,腰上佩戴着翠绿色的玉石。

注释:金爵钗:雀形的金钗。“爵”,同“雀”。琅玕:形状像珠子的美玉或石头。

下有合欢带,绣作双鸳鸯。

译文:身上的明珠闪闪发光,珊瑚和宝珠点缀其间。

注释:木难:碧色珠,传说是金翅鸟沫所成。

上有双同心,结作明月璫。

译文:丝罗衣襟在春风里飘舞,轻薄的裙纱随风旋转。

注释:还(音“旋”):转。

珠环垂两耳,翠凤翘钗梁。

译文:她那回首顾盼留下迷人的光彩,吹口哨时流出的气息仿佛兰花的芳香。

注释:啸:蹙口出声,今指吹口哨。

琼钩约双袖,提笼学采桑。

译文:赶路的人停下车驾不肯走开,休息的人们傻看时忘记了用餐。

采桑城南隅,五马停路傍。

译文:有人打听这个姑娘家住哪里,她的家就住在城的正南门。

注释:城南端:城的正南门。

调笑不一顾,但见桑条长。

译文:青漆的楼阁紧临大路,高大的宅门用的是两道门栓。

注释:青楼:涂饰青漆的楼,指显贵之家,和以青楼为妓院的意思不同。重关:两道闭门的横木。

归来候蚕眠,静坐调笙簧。

译文:姑娘的容光像早晨的太阳,谁不爱慕她动人的容颜?

注释:希令颜:慕其美貌。

结发事夫婿,谁羡乐家王。

译文:媒人干什么去了呢?为什么不及时送来聘礼,订下婚约。

注释:玉帛:指珪璋和束帛,古代用来定婚行聘。