秘阁张丈简寂之篇韵高难继别赋五字以谢来贶翻译及注释

劳农会稽宅,息驾丹元乡。丹元不可见,翠壁空云房。

译文:西城的杨柳逗留着春天的柔情,使我想起离别时的忧伤,眼泪很难收回。还记得当年你为我拴着归来的小舟。绿色的原野,红色的桥,是我们当时离别的情形。而如今你不在,只有水孤独地流着。韶华不为少年留,恨悠悠,几时休?飞絮花时候、一登楼。

注释:弄春:谓在春日弄姿。离忧:离别的忧思;离人的忧伤。多情:指钟情的人。归舟:返航的船。

是时中春月,暄风发新阳。白水注幽壑,绿树敷崇冈。

译文:美好的青春不为少年时停留,离别的苦恨,何时才到头?飘飞的柳絮,落花满地的时候我登上楼台。即使江水都化作泪水,也流不尽,依然有愁苦在心头。

注释:飞絮(xù)花时候、一登楼。便作春江都是泪,流不尽,许多愁。韶华:美好的时光。常指春光。飞絮:飘飞的柳絮。春江:春天的江。

俯听足怡悦,仰观共徜徉。班坐得瑶草,倾壶出琼浆。

译文:参考资料:

长吟游仙诗,乱以招隐章。忽忽林景西,踌躇申慨慷。

译文:1、陆林编注.白话解说——宋词.北京:北京师范大学出版社,1992:92-93

坐上江海客,兀傲须眉苍。逸气迈霄汉,英词吐琳琅。

思与泉石胜,韵随笙鹤翔。追游不敢及,咏叹可能忘。