赠南道人翻译及注释

露水班白未全白,长江大湖喜为客。西风渐少北风多,脚底路声行格格。

译文:西城的杨柳逗留着春天的柔情,使我想起离别时的忧伤,眼泪很难收回。还记得当年你为我拴着归来的小舟。绿色的原野,红色的桥,是我们当时离别的情形。而如今你不在,只有水孤独地流着。韶华不为少年留,恨悠悠,几时休?飞絮花时候、一登楼。

注释:弄春:谓在春日弄姿。离忧:离别的忧思;离人的忧伤。多情:指钟情的人。归舟:返航的船。

一袍两蹻都无馀,腰间一二三葫芦。生涯如此祇如此,如此如此无他须。

译文:美好的青春不为少年时停留,离别的苦恨,何时才到头?飘飞的柳絮,落花满地的时候我登上楼台。即使江水都化作泪水,也流不尽,依然有愁苦在心头。

注释:飞絮(xù)花时候、一登楼。便作春江都是泪,流不尽,许多愁。韶华:美好的时光。常指春光。飞絮:飘飞的柳絮。春江:春天的江。

红黄瀰漫杂奔走,观旁亦有可人否。公卿将相总不问,蓑衣铁拐岂无有。

译文:参考资料:

青山绿水逢迎时,亟来相报令吾知。戴起一顶青蒻笠,拖将七尺紫藤枝。

译文:1、陆林编注.白话解说——宋词.北京:北京师范大学出版社,1992:92-93

因缘渺茫多阻隔,斯人吾前亦不识。且吞溪玉濯心神,更揽月轮摩眼力。

摩到无明醉梦醒,挹袖拍肩须有人。