闻丹丘子于城北营石门幽居中有高凤遗迹仆离群…以寄之翻译及注释

春华沧江月,秋色碧海云。离居盈寒暑,对此长思君。

译文:梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能与离别的心上人相遇。梦境里黯然销魂无处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误。

注释:消魂:魂魄消灭。多以名悲伤愁苦之状。江淹《别赋》有“黯然销魂者,惟别而已矣”。惆怅:因失望或失意而哀伤。消魂:一作“佳期”。

思君楚水南,望君淮山北。梦魂虽飞来,会面不可得。

译文:想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。

注释:尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信。素:白绢。古人为书,多写于白绢上。浮雁沉鱼:古代诗文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。终了:纵了,即使写成。无凭据:不可靠,靠不住。移破:犹云移尽或移遍也。破:唐宋大曲术语。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。张相《诗词曲语辞汇释》:破,犹尽也,遍也,煞也。 

畴昔在嵩阳,同衾卧羲皇。绿萝笑簪绂,丹壑贱岩廊。

译文:参考资料:

晚途各分析,乘兴任所适。仆在雁门关,君为峨眉客。

译文:1、周汝昌等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:538-539.

心悬万里外,影滞两乡隔。长剑复归来,相逢洛阳陌。

译文:2、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:204.

陌上何喧喧,都令心意烦。迷津觉路失,托势随风翻。

以兹谢朝列,长啸归故园。故园恣闲逸,求古散缥帙。

久欲入名山,婚娶殊未毕。人生信多故,世事岂惟一。

念此忧如焚,怅然若有失。闻君卧石门,宿昔契弥敦。

方从桂树隐,不羡桃花源。高风起遐旷,幽人迹复存。

松风清瑶瑟,溪月湛芳樽。安居偶佳赏,丹心期此论。