游子吟翻译及注释

母爱儿,比瑶草,百花□头春浩浩,结绿悬黎总非宝。

译文:慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。

注释:游子:指诗人自己,以及各个离乡的游子。

朝居目前暮怀抱,顷刻相违作忧恼。儿兮劝尔无出游,忍令母心日夜忧。

译文:临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。

注释:临:将要。意恐:担心。归:回来,回家。

纫衣一针一度钩,针线不比心绸缪。儿嬉斗草拈春缕,绿缛青葱不堪数。

译文:有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢?

注释:谁言:一作“难将”。言:说。寸草:小草。这里比喻子女。心:语义双关,既指草木的茎干,也指子女的心意。报得:报答。三春晖:春天灿烂的阳光,指慈母之恩。三春:旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春,合称三春。晖:阳光。形容母爱如春天温暖、和煦的阳光照耀着子女。

楚人只解歌王孙,萋萋乃有子母恩。徂徕松,淇园竹,人生长生胜他木,千年万年春草绿。

译文:参考资料: