为李县尉寿翻译及注释

浪萍风絮客他乡,喜者青春鬓未霜。

译文:再次来到苏州,只觉得万事皆非。曾与我同来的妻子为何不能与我同归呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。

注释:阊门:苏州城西门,此处代指苏州。何事:为什么。梧桐半死:枚乘《七发》中说,龙门有桐,其根半生半死(一说此桐为连理枝,其中一枝已亡,一枝犹在),斫以制琴,声音为天下之至悲,这里用来比拟丧偶之痛。清霜后:秋天,此指年老。

到处烟霞成莫逆,如今山水已相忘。

译文:原野上,绿草上的露珠刚刚被晒干。我流连于旧日同栖的居室,又徘徊于垄上的新坟。躺在空荡荡的床上,听着窗外的凄风苦雨,平添几多愁绪。今后还有谁再为我深夜挑灯缝补衣衫!

注释:晞:干。旧栖:旧居,指生者所居处。新垅:新坟,指死者葬所。

子还真个为仙尉,我定终身作懒王。

译文:参考资料:

何似著鞭铅汞事,笑骑云外鹤翱翔。

译文:1、李静等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2009:275-276