哭老子翻译及注释

六十得一儿,命名曰老子。头大趾亦方,眉秀目颇美。

译文:月宫的老兔老兔寒蟾在悲泣天色,云楼门窗半开月光斜照粉壁惨白。

注释:老兔寒蟾:神话传说中住在月宫里的动物。此句是说在一个幽冷的月夜,阴云四合,空中飘洒下阵阵寒雨,就像兔和蟾在哭泣。云楼句:忽然云层变幻,月亮的清白色的光斜穿过云隙,把云层映照得像海市蜃楼一样。

唇齿红且白,鬓脚垂两耳。肌肤更坚实,神色一秋水。

译文:月亮像玉轮轧过露水沾湿了团光,在桂花香陌欣逢身带鸾佩的仙娥。

注释:玉轮句:月亮带着光晕,像被露水打湿了似的。鸾佩:雕刻着鸾凤的玉佩,此代指仙女。

忆昔学行时,匪跌即跛倚。脚根一有力,疾走竟不止。

译文:俯视三座神山之下茫茫沧海桑田,世间千年变幻无常犹如急奔骏马。

注释:三山:指海上的三座神山蓬莱、方丈、瀛洲。这里却指东海上的三座山。走马:跑马。

出入有所见,历历用手指。有时牵我衣,一步一回视。

译文:遥望中国九州宛然九点烟尘浮动,那一汪海水清浅像是从杯中倾泻。

注释:齐州:中州,即中国。《尚书·禹贡》言中国有九州。泓:量词,指清水一道或一片。

及其渐学语,小鸟鸣花里。舌尖涩且艰,句句带渣滓。

译文:参考资料:

一朝语忽明,轻清真可喜。饭熟叫我食,天明呼我起。

译文:1、冯浩非徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:33-34

客来方揖罢,报我几倒屣。张拱学侍立,差可成人比。

译文:2、张国举等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:605-606

见我看书时,拉取凭小几。而也而也诵,指字直到底。

有时见作书,彼则强索纸。把笔信糊涂,殆若归鸦比。

岁时或祀先,我跽彼亦跽。我口方致词,彼口亦云尔。

老夫见乖觉,自庆得兰茝。夫何香不永,遽逐萧艾死。

尔死我何堪,哭声彻闾里。坐卧欲发狂,动作自委靡。

有时梦中见,血泪流未巳。