玄门草闇歌翻译及注释

吴淞江北丘虚南,壤土沃衍泉水甘。宅幽据胜得佳处,乃是玄门之草闇。

译文:月宫的老兔老兔寒蟾在悲泣天色,云楼门窗半开月光斜照粉壁惨白。

注释:老兔寒蟾:神话传说中住在月宫里的动物。此句是说在一个幽冷的月夜,阴云四合,空中飘洒下阵阵寒雨,就像兔和蟾在哭泣。云楼句:忽然云层变幻,月亮的清白色的光斜穿过云隙,把云层映照得像海市蜃楼一样。

闇中主者貌奇古,昔曾骑从将军府。锦绣楼台劫火馀,豪杰销沈化黄土。

译文:月亮像玉轮轧过露水沾湿了团光,在桂花香陌欣逢身带鸾佩的仙娥。

注释:玉轮句:月亮带着光晕,像被露水打湿了似的。鸾佩:雕刻着鸾凤的玉佩,此代指仙女。

一葛兼一裘,归从赤松游。采芝行引鹤,卖药或乘牛。

译文:俯视三座神山之下茫茫沧海桑田,世间千年变幻无常犹如急奔骏马。

注释:三山:指海上的三座神山蓬莱、方丈、瀛洲。这里却指东海上的三座山。走马:跑马。

得钱沽酒浇牢愁,挽之那止辄掉头。霸陵醉尉不诃问,烟波钓徒相倡酬。

译文:遥望中国九州宛然九点烟尘浮动,那一汪海水清浅像是从杯中倾泻。

注释:齐州:中州,即中国。《尚书·禹贡》言中国有九州。泓:量词,指清水一道或一片。

草闇足佳致,当窗昆玉峙。流云度松颠,飞泉鸣竹里。

译文:参考资料:

可以烧凡铅,鼓素琴,屏三彭,戏五禽。渔樵或争席,利禄岂关心。

译文:1、冯浩非徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:33-34

斯时斯境不易得,按图便欲穷幽寻。登真隐诀傥相与,迟汝鸾笙县圃岑。

译文:2、张国举等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:605-606