和瘿杯翻译及注释

物以美好称,或以丑恶用。

译文:一轮缓缓移动的秋月洒下万里金波,就像那刚磨亮的铜镜又飞上了天廓。我举起酒杯问那月中的嫦娥:怎么办呢?白发日增,好像故意欺负我。

注释:金波:形容月光浮动,因亦指月光。飞镜:飞天之明镜,指月亮。姮娥:即嫦娥,传说中的月中仙女。

美恶固无然,逢时乃亦共。

译文:我要乘风飞上万里长空,俯视祖国的大好山河。还要砍去月中摇曳的桂树枝柯,人们说,这将使月亮洒下人间的光辉更多。

注释:斫:砍。桂:桂树。婆娑:树影摇曳的样子。

弃则为所轻,用则为所重。

译文:参考资料:

道闻瘿木器,爱赏互歌颂。

译文:1、杨忠.辛弃疾词选译.成都:巴蜀书社,1991:17-19.

定应初得之,买不论官俸。

靧面生光辉,贮饮发狂纵。

坐欲置於傍,行欲挈以从。

其形何险怪,曾不因蓺种。

凹凸本自然,出缩非斗缝。

薄才难究穷,诋诃兹实恐。