送冯传之翻译及注释

我乞来荆州,足未曾出门。

译文:我姑且抒发一下少年的豪情壮志,左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,戴着华美鲜艳的帽子,穿着貂皮做的衣服,带着上千骑的随从疾风般席卷平坦的山冈。为了报答满城的人跟随我出猎的盛情厚意,我要像孙权一样,亲自射杀猛虎。

注释:老夫:作者自称,时年三十八。聊:姑且,暂且。狂:豪情。左牵黄,右擎苍:左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,形容围猎时用以追捕猎物的架势。黄:黄犬。苍:苍鹰。锦帽貂裘:名词作动词使用,头戴着华美鲜艳的帽子。貂裘,身穿貂鼠皮衣。是汉羽林军穿的服装。千骑卷平冈:形容马多尘土飞扬,把山冈像卷席子一般掠过。千骑:上千个骑马的人,形容随从乘骑之多。倾城:全城的人都出来了。形容随观者之众。太守:指作者自己。看孙郎:孙郎,孙权。这里借以自喻。

明明楚汉迹,莽莽风尘昏。

译文:我痛饮美酒,心胸开阔,胆气更为豪壮,(虽然)两鬓微微发白,(但)这又有何妨?什么时候皇帝会派人下来,就像汉文帝派遣冯唐去云中赦免魏尚的罪(一样信任我)呢?我将使尽力气拉满雕弓就像满月一样,朝着西北瞄望,射向西夏军队。

注释:酒酣胸胆尚开张:极兴畅饮,胸怀开阔,胆气横生。尚:更。微霜:稍白。节:兵符,传达命令的符节。持节:是奉有朝廷重大使命。云中:汉时郡名,今内蒙古自治区托克托县一带,包括山西省西北一部分地区。会:定将。挽:拉。雕弓:弓背上有雕花的弓。满月:圆月。天狼:星名,又称犬星,旧说指侵掠,这里隐指西夏。词中以之隐喻侵犯北宋边境的辽国与西夏。

兹复罢著书,梵译专讨论。

译文:参考资料:

颓然对白法,诸有不得存。

译文:1、李静等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2009年11月版:第248-249页.

传之京口别,岁暮始穷源。

译文:2、陆林编注.宋词.北京:北京师范大学出版社,1992年11月版:第69-70页.

帆张飞动势,缆系栖泊痕。

相顾举杯酒,醉极沮漳翻。

儒生慕杰气,赤手诛鲸鲲。

将军建实垒,寸甓宜自攒。

于时雪五尺,遣卒问江干。

答言屈大夫,横肆群鱼吞。

岂如卫甯蘧,舒卷常温温。

闻此重嗟叹,恐堕祸福观。

荣禳用国宝,谁能免沉燔。

要令德性脩,仍挽江海浑。

我今材力尽,拙计东南坤。

尚余春秋志,欲执左袵奔。

念子独奈何,葺屋补墙藩。

梅花一两坼,春意到草根。

倘见南枝荣,折寄随惊湍。