哭圣俞翻译及注释

昔逢诗老伊水头,青衫白马渡伊流。

译文:梦中的黄金屋已然凄冷,可叹秦筝上斜排的弦柱似雁阵飞行,洁白的筝弦蒙上了灰尘。她化作娇莺飞回去,还能辨认出纱窗旧日的绿色青痕。窗外正吹过细雨蒙蒙,樱桃加红豆圆润晶莹。这相思愁恨难以平静,君可知情?它就像琼玉棋枰,弹棋局起伏不定。孤灯相伴映出我消瘦的身影,总嫌那烛光太明。

注释:黄金屋:形容极其富贵奢华的生活环境。秦筝:古秦地(今陕西一带)的一种弦乐器。似瑟,传为秦蒙恬所造,故名。斜鸿阵里:筝柱斜列如雁阵。素弦:素琴的弦。荆桃:樱桃。菽:豆的总称。弹棋局:弹棋,古博戏,此喻世事变幻如棋局。

汉声八节响石楼,坐中辞气凌清秋。

译文:鸳鸯楼上碰杯饮酒,玉杯碰碎美酒倾。试问她的芳踪,何时再能相逢?实在难以嫌头簪翠钗的丽影。欲把宫眉画成纤云式样,生绡的画幅描上她的秀容,只怕不是时兴的新妆。歌舞的彩扇、牙板如今都在,只恨无人,能将大宋隆盛的乐曲听懂。空虚地掩袖拭泪,独倚着寂寞寒冷的翠竹!

注释:鸳楼:即鸳鸯楼,为楼殿名。东西玉:据《词统》:“山谷诗:‘佳人斗南北,美酒玉东西。’注:酒器也。玉东西亦指酒。翠钗:翡翠钗。横云:唐代妇女眉型之一。生绡:未漂煮过的丝织品。古时多用以作画,因亦以指画卷。红牙:牙板,古乐器。开元曲:盛唐时歌曲。倚寒竹:杜甫诗:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”

一饮百盏不言休,酒酣思逸语更遒。

译文:参考资料:

河南丞相称贤侯,後车日载枚与邹。

译文:1、上彊邨民(编)蔡义江(解).宋词三百首全解.上海:复旦大学出版社,2008/11/1:第320-322页

我年最少力方优,明珠白璧相报投。

译文:2、吕明涛,谷学彝编著.宋词三百首.北京:中华书局,2009.7:第282页

诗成希深拥鼻讴,师鲁卷舌藏戈矛。

三十年间如转眸,屈指十九归山丘,

凋零所余身百忧。晚登玉墀侍珠旒,

诗老齑盐太学愁。乖离会合谓无由,

此会天幸非人谋。颔须已白齿根浮,

子年加我貌则不。欢犹可强闲屡偷,

不觉岁月成淹留。文章落笔动九州,

釜甑过午无饙馏。良时易失不早收,

箧瓦砾遗琳璆。荐贤转石古所尤,

此事有职非吾羞。命也难知理莫求,

名声赫赫掩诸幽。翩然素旐归一舟,

送子有泪流如沟。