送友人载入蜀翻译及注释

昔年君去西川时,白头慈母纫征衣。衣成五彩相陆离,出门意气生光辉。

译文:青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。

注释:郭:古代在城外修筑的一种外墙。白水:清澈的水。

扁舟溯尽瞿塘险,料想一险一度思庭闱。白头慈母中夜叹,严父寄书令子归。

译文:在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。

注释:一:助词,加强语气。名做状。别:告别。蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。征:远行。

归来复向西川去,相看又作明年期。人生倏忽百年内,春叶青青秋已稀。

译文:浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。

注释:浮云游子意:喻游子四方漂游。浮云,飘动的云。游子,离家远游的人。

辞亲掩卷怀李密,酒酣击筑思渐离。丈夫孝子俱可怜,明年与君重相违。

译文:挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。

注释:兹:声音词。此。萧萧:马的呻吟嘶叫声。班马:离群的马,这里指载人远离的马。班,分别;离别,一作“斑”。

君行慷慨当恐惧,父母之年不可以不知,父母许尔行勿疑。

译文:参考资料: