外宅妇翻译及注释

外宅妇,十人见者九人慕。绿鬓轻盈珠翠妆,金钏红裳肌体素。

译文:夜里做梦与你携手共同游玩,早晨醒来泪水流满巾也不擦拭。

贫人偷眼不敢看,问是谁家好宅眷。聘来不识拜姑嫜,逐日绮筵歌宛转。

译文:在漳浦我三次生病,长安城草生草长已经八个年头。

注释:漳浦:地名,在今福建漳州南部。宿草:指墓地上隔年的草,用为悼念亡友之辞朋友之墓,有宿草而不哭焉。

人云本是小家儿,前年嫁作僧人妻。僧人田多差役少,十年积畜多财资。

译文:想你逝去九泉尸骨已经化成泥沙,我还暂时寄住人间白发满头。

注释:君埋泉下:指微之去世。

寺傍买地作外宅,别有旁门通巷陌。朱楼四面管弦声,黄金剩买娇姝色。

译文:阿卫韩郎已经先后去世,黄泉渺茫昏暗能够知晓吗?

注释:阿卫:微之的小儿子。韩郎:微之的爱婿。夜台:指坟墓,因为闭于坟墓,不见光明,所以称为夜台,后来也用来指代阴间。茫昧:模糊不清。

邻人借问小家主,缘何嫁女为僧妇?小家主云听我语:老子平生有三女。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

一女嫁与张家郎,自从嫁去减容光。产业既微差役重,官差日夕守空床。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

一女嫁与县小吏,小吏得钱供日费。上司前日有公差,事力单微无所恃。

小女嫁僧今两秋,金珠翠玉堆满头。又有肥膻充口腹,我家破屋改作楼。

外宅妇,莫嗔妒,廉官儿女冬衣布。