元裕之以山游见招兼以诗四首为寄因以山中之意仍其韵 其二翻译及注释

日月两角蜗,天地一粒粟。老盆可径醉,岂择瓦与玉。

译文:人未老而身已退居在天外孤岛上。腰间佩戴金色的玉饰泠泠作响;金黄色的腰带色彩浓艳。夕阳正斜照着万里之外的汴京城。

注释:天外:苏轼时在琼州(今海南岛),故言岛边天外。丹衷:犹言“丹心”。苍玉佩、黄金带:指朝廷命官所佩的饰物。此喻声情之惨怛。长安,今陕西西安,汉唐时京都。此当指北宋京都汴京(今河南开封)。

大笑区中人,朱门丐粱肉。清晓登少室,日夕眺王屋。

译文:路途遥远,谁说还能见到汴京城。我的罪孽深重,但皇帝能给予宽恕。君王之命很重,不可违背;我的节操依然保持着。大概能期望君王赐予赦免的新恩,但我的旧识积习终究难以改变。算了吧,我还是乘舟漂浮在海上,暂且如此度过余生。

注释:天:喻皇帝。君命:指君王的命令。臣节,人臣的节操。觊:希图、冀望。已矣:算了、罢了。桴:小筏子。恁:这样。

紫烟晞吾发,碧霞贮我腹。溪中有白云,万事付濯足。

译文:参考资料:

物物惬幽情,不独兰与菊。

译文:1、王水照,王宜瑗.苏轼诗词选注:上海古籍出版社,1990年8月:167-168