再次洪上人云巢韵翻译及注释

黄子厌喧求避俗,直上孤峰结茅屋。欲期汗漫游九垓,俯视尘寰战蛮触。

译文:乍一看她,好像是在越溪浣纱的美女西施,又宛如碧玉,媲美美人丽华。

注释:西施:春秋时越过绝色美女。谩道:空说或莫说的意思。浣:洗。春纱:生丝织成的薄纱。碧玉:南朝宋汝南王宠爱的美妾,出身微贱。这里用以借指乐伎。丽华:美人名。一说丽华即“华丽”之意。

小山招隐唤不回,旧时从事有边幅。不能投笔学文鸳,底用决科似张鷟。

译文:那深翠色的黛眉,使萱草相形失色;那火红的裙裾,让五月的石榴花嫉妒。

注释:黛:青黑色的颜料,古代女子用以画眉。夺将:从……夺得。萱草:俗称金针菜、黄花菜、多年生宿根草本。古人以为种植此草,可以使人忘忧,因亦称“忘忧草”。红裙:红色裙子,亦指美女。妒杀:让……嫉妒而死。

自赋云巢自高唱,手握灵蛇嗤鱼目。由来江夏多可人,蓝田片片生美玉。

译文:她善唱新歌,甜润的歌喉,美妙的旋律,令人艳羡不已;她醉而起舞,双眸含情,云鬓微乱,娇媚之态令人心动神摇。

注释:艳:即艳羡。双眸:两颗眼珠。敛:收束,这里指拢发的动作。

要须青山顶上行,去伴白云檐下宿。西湖窟穴对华榱,肯把兰亭比金谷。

译文:谁说那端午节避邪的五色丝线能救人性命,现在我的魂魄已被这位乐伎勾走,今日怕是要死在主人家里了!

注释:五丝:即五色丝,又叫“五色缕”“长命缕”“续命缕”。端午时人们以彩色丝线缠在手臂上,用以辟兵、辟鬼,延年益寿。君家:设宴的主人家。