久雨有感二首翻译及注释

冥云先八荒,骤雨忽然至。

译文:骑在马上一往情深地忆起旧游,啊!那条映照花丛浸润翠竹的小溪流。还有那溪边罗幕里的钿筝和晃动的玉搔头。

注释:旧游:旧时的游客或游侣。钿筝句:钿筝,嵌金为饰之筝。筝,古代弦乐器。罗幕,帷帐。玉搔头,即玉簪。晋葛洪《西京杂记》卷二:“武帝过李夫人,就取玉簪搔头,自此后宫人搔头皆用玉。”

中宵揭屋破,漏湿无处避。

译文:披星戴月地出门离家已经太久,又怎堪离别的相思又经一秋!晚风萧瑟。斜阳惨淡,令人不胜悲愁。

注释:早是:与韦庄《长安清明》诗:“早是伤春梦雨天,可堪芳草更羊芊。”句式相同。可堪:那堪,怎能经受得住。分袂,分手。袂:衣袖。

床床不得乾,僵立见惟悴。

译文:参考资料:

娇儿莫啼哭,少须待晴霁。

译文:1、徐培均选注.婉约词萃:华东师范大学出版社,1999年:3-4页