郡宅中斋翻译及注释

郡宅枕层岭,春湖绕芳甸。云甍出万家,卧览皆已遍。

译文:黄州侨居人郭遘,在每年的正月都会迎请紫姑神。用簸箕作紫姑神身躯,用一只筷子代替口说话。在灰盘中写字、作诗。这样作诗很快,一会就写成了。苏轼前去观看,迎请紫姑神过后,作《少年游》戏讽这件事。

注释:侨人郭氏:郭遘(gòu),字兴宗。山西汾阳人。侨居黄州,称为“侨人”。紫姑神:亦名子姑、坑三姑娘,传说中的厕神名。自南朝以来就有迎紫姑神问休咎(吉凶、善恶)之俗。

渔商汗成雨,廨邑明若练。越俗镜中行,夏祠云表见。

译文:肌体被打扮得像玉铅粉一样白,可以与秋霜相比。准确地模拟凤呼唤凰的声音。乐官伶伦的律谱中看不到,向善男信女索取香钱的“清香”也传不开名声,都是如米皮、谷壳似的散发着。

注释:傲:抗衡。准拟:逼真模仿。清香:一种民间宗教的名称。吐:开,传开。糠秕:在打谷或加工过程中从种子上分离出来的皮或壳。

兹都信盘郁,英远常栖眄。王子事黄老,独乐恣游衍。

译文:筷子到处都是成双的,但紫姑神写字、说话、作诗只用一根筷子,空空洞洞没有什么内容尽是文字游戏。紫姑神一张小口插上如香檀的箸,谁能凭借箸为筹以献策,没有第二个像张良那样的人。

注释:无复:没有第二个。张良:字子房,汉初大臣。安徽毫县人。

谢公念苍生,同忧感推荐。灵越多秀士,运阔无由面。

译文:参考资料:

神理翳青山,风流满黄卷。揆予谬承奖,自昔从缨弁。

译文:1、苏轼著,唐玲玲注释.增订注释苏轼词.北京:文化艺术出版社,1999.01:218

瑶水执仙羁,金闺负时选。晨趋博望苑,夜直明光殿。

译文:2、朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:594-596

一朝罢台阁,万里违乡县。风土足慰心,况悦年芳变。

淮廪伫滋实,沂歌非所羡。讼寝归四明,龄颓亲九转。

微尚本江海,少留岂交战。唯馀后凋色,窃比东南箭。