剥剥啄啄,有客至门。我不出应,客去而嗔。从者语我,
译文:墓地兰花上凝聚的露珠,宛如她悲伤的泪眼。
注释:幽兰露:兰花上凝结着露珠。
子胡为然。我不厌客,困于语言。欲不出纳,以堙其源。
译文:再没有编织同心结的东西,墓地上的繁花更不堪修剪。
注释:结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。烟花:此指墓地中艳丽的花。
空堂幽幽,有秸有莞。门以两板,丛书于间。窅窅深堑,
译文:芳草犹如她的席垫,松树犹如她的车盖。
注释:茵:垫子。盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。
其墉甚完。彼宁可隳,此不可干。从者语我,嗟子诚难。
译文:清风作为她的衣衫,碧玉作为她的玉佩。
注释:佩:身上佩带的玉饰。
子虽云尔,其口益蕃。我为子谋,有万其全。凡今之人,
译文:生前乘坐的油壁车,傍晚时准在一旁等待。
注释:油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。”夕:一作“久”。
急名与官。子不引去,与为波澜。虽不开口,虽不开关。
译文:森冷翠绿的磷火,殷勤相随,闪着光彩。
注释:冷翠烛:磷火,俗称鬼火,有光无焰,所以说“冷翠烛”。劳:不辞劳苦的意思。
变化咀嚼,有鬼有神。今去不勇,其如后艰。我谢再拜,
译文:她走了,在西陵之下,只有风挟雨,呼呼地吹。
注释:西陵:今杭州西泠桥一带。风吹雨:一作“风雨吹”。
汝无复云。往追不及,来不有年。
译文:参考资料: