韩侯儿翻译及注释

韩侯之族世所悲,韩侯有儿人莫知。我今痛饮淮阴市,请为君歌《韩侯儿》。

译文:不知不觉就立秋了,夜也渐渐长了。清凉的风缓缓地吹着,又感到凉爽了。

注释:不觉:不知不觉。初秋:立秋左右。清风:清凉的风。习习:微风吹的样子。重:再次。凄凉:此处指凉爽之意。

侯昔钟室衔冤日,小儿三岁谁能匿。有客毅然窃负逃,密以情探萧相国。

译文:酷热的夏天热气终于消退,房子里也安静了。台阶下的草丛也有了点点露水珠。

注释:茅斋:茅草盖的房子。莎:多年生草本植物。露光:指露水珠。

相国闻之惊且忧,为言关陇不可留。作书授客使入海,南粤赵佗堪与谋。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

赵佗夙与萧韩善,养儿成人延一线。去韩之半改姓韦,子孙渐繁满乡县。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

因之世世为土官,魏晋以后休隐瞒。萧相前书赵王册,刻诸金石永不刊。

韩襄毅公曾有说,乍闻此事叹奇绝。其客姓名虽不传,自与程婴比风烈。

钓台之下淮水奔,我来泊舟先怆魂。千古英雄有本色,死生贵贱何足论。

要知吕亡汉亦灭,韩侯血食至今存。