挽同学杨子常乃郎定夫翻译及注释

雀环名家清白后,才情德祖尤孤秀。石麟玉虎从天送,骥子龙驹堕地走。

译文:红红的太阳已经升到最高处了,透过帘幕照进宫内,可从昨夜便开始的舞乐狂欢还没结束,宫女们鱼贯而入,挨个儿将金炉里快要燃尽的檀香,重新添加上,她们训练有素而又轻盈的莲步,是不会把那些铺设在地上的红色锦缎弄皱的。

注释:三丈透:指太阳升起已有三丈多高,这里指太阳升起的高度,是虚数,不是实数。透,透过。金炉:铜制的香炉。次第:依次。香兽:以炭屑为末,匀和香料制成各种兽形的燃料。红锦地衣随步皱:红锦地衣,红色锦缎制成的地毯。地衣,古时铺在地上的纺织品,即地毯。随步皱,指金锦织成的地衣随人的舞步的移动而打皱,此用以形容舞女舞蹈时红锦地毯随着舞女旋转打皱的情形。皱,明刻本《类说》卷三十四误作“雏”。

安仁弱冠文如江,百斛龙文力可扛。劫来云间一战霸,盗窃名字纷纷降。

译文:那是一位漂亮美丽的舞者,还在酣舞不止,脚步都有些不稳了,那发髻的金钗儿都倾斜着,还在来回摆动。怪不得她有点脚步不稳,一定昨夜喝了太多的酒,这会儿酒劲儿还没过呢。她时不时拈起花儿来嗅嗅,是为了想让花的香味使自己清醒一下,她那卧鱼嗅花的身段,真美。跟贵妃娘娘醉酒时是一样的,你看,她还在静听其他宫殿里隐隐约约传来的箫鼓奏乐的声音。

注释:佳人:美女,这里指善于起舞的宫女。舞点:按照音乐的节拍舞完了一支曲调。点,音乐的节拍。金钗溜:头上的金钗滑落了。金钗,又称金雀钗,古代妇女头饰的一种。溜,滑落。酒恶时拈花蕊嗅:酒恶,《诗话总龟》中作“酒渥”。亦称“中酒”,指喝酒至微醉。这是当时方言。拈,侯本二主词、吴本二主词中均作“沾”。时拈,常常拈取。花蕊,这里代指花朵。嗅,闻。别殿:古代帝王所居正殿以外的宫殿。箫鼓:箫与鼓,泛指乐奏。箫,一种竹制管乐器。古代的箫用许多竹管排在一起做成,有底;现代的箫一般只用一根竹管制成,不封底,直吹。

几人昏暮叩剧孟,时复中分一囷赠。老人留眼看升平,饥溺非君谁请命。

译文:参考资料:

我以从游识阿戎,君亦折节交孔融。文律周旋避锋锐,酒杯潦倒安疏慵。

译文:1、靳极苍.李煜李清照词详解:四川文艺出版社,1985年08月第1版:第18页-第22页.

心期已许尽千卷,腹痛仍要酹一钟。归路方愁离别长,十日不见闻凶殃。

译文:2、周仕慧.李煜词赏读:线装书局,2007-04:第1页-第3页.

见说灯前转尘影,空无一念余榻床。深闺欢眤屏绝迹,独乞黄面西方粮。

眼暗西河十年痛,长将客抱啼清梦。自得先生为弟昆,两何一瑴欣相共。

膝上摧龙掌碎珠,剪茅揉蕊芝兰枯。文章气谊扫地尽,曷禁宇宙成榛芜。

莫怪两翁相视血,女未亡人男嗣绝。零丁困苦巧相类,求取何方相解脱。