游南薰亭翻译及注释

桂林名胜地,台观迹多陈。空馀南薰亭,屹立漓水濆。

译文:有客人从南方来,送我珍珠。

注释:南溟,南海,遗,问遗,即赠送。泉客:即鲛人,也叫泉仙或渊客。泉客珠:指珍珠。泉客:传说中的人鱼,相传它们流出的眼泪能变为珍珠。

使君喜登临,从游有嘉宾。拂石坐紫苔,援琴鼓南薰。

译文:珍珠里隐约有字,想辨认却又不成字。

注释:有隐字:有一个隐约不清的字。因为隐约不清,所以辨认不出是个什么字。佛教传说,有些珠子中隐隐有字。珠由泪点所成,故从珠上想出“有隐字”,这个字说穿了便是“泪”字。它是如此模糊,却又如此清晰。书:即文字。

神畅情所感,理契意爰臻。忽兹纵遐瞩,跻攀极嶙峋。

译文:我把它久久地藏在竹箱里,等候官家来征求。

注释:缄:封藏。箧笥:指储藏物品的小竹箱。俟:等待。公家:官家,须:需要,即下所谓“征敛”。

下瞰皇泽湾,流水碧沄沄。石洞深窈窕,清虚绝垢氛。

译文:但日后打开箱子一看,珍珠却化成了血水,可想的是我现在再也没有什么可以应付官家的征敛了。

注释:化为血:实即化为乌有,但说化为血,更能显示出人民遭受残酷剥削的惨痛。征敛:犹征收。《周礼·地官·里宰》:“以待有司之政令,而徵敛其财赋。”

昔贤有遗刻,半杂苔藓纹。江山宛如故,韶音谁复闻。

译文:参考资料:

登临稍毕景,感慨怀古人。早晚听履声,行当近星辰。

译文:1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:311-312.