忆姬人翻译及注释

客游数改期,不为桃花堤。

译文:幽闭在永巷中哀怨的宫妃,长年累月地泪湿绮罗;闺中独居的思妇思念游子,整日担心江上的风波。

注释:终日:整天。风波:风浪。

离衾淹画雨,梦驾怯春泥。

译文:湘江边的竹子上,斑驳的啼痕也应无数,岘首山的石碑前,感怀的涕泪流下几多?

注释:湘江竹痕:指斑竹故事。

芳草远犹绿,柔条近更迷。

译文:昭君离去紫台,在秋风中走向荒凉的塞外;项羽兵困垓下,在营帐里夜闻凄怆的楚歌。

注释:人去紫台:紫台,即紫宫、宫阙。此用王昭君故事。

妾心宁自苦,愁杀乱莺啼。

译文:啊,当我在清晨时,来到灞水桥边看到,青袍寒士相送达官贵人,才知道,这一切都算不了什么。

注释:灞水桥:灞水是渭河支流,源出蓝田县东秦岭北麓,流经长安东,入渭河。灞桥在长安市东灞水上,是出入长安的要路之一,唐人常以此为饯行之地。青袍:青袍寒士。玉珂:珂是马鞍上的玉石类饰物,此代指达官贵人。此言寒士送贵胄,寒士自然很难堪。