邹枢密挽诗翻译及注释

有伟伦魁彦,风标九牧倾。

译文:春天青草丛生,绿柳抽芽,桃花挂在枝头丛丛点缀,李子花的香味飘得远远都是。

注释:复楚:暗指复明。亡秦,暗指亡清。

直声同日揭,峻节与霜明。

译文:(但是在这样生机盎然的春天),春风依然不能为我吹散烦恼忧愁,我的愁思怨恨偏偏在这春天一直滋长。

注释:雄风:指义军的军威。清角劲:清越的号角声悲壮有力。落日:指夕阳斜晖。大旗:指义军的军旗。

贺旅羞权隶,佳兵折寇萌。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

注释:缟素:指白色的孝服。酬家国:报家国之仇。家仇,指作者之父夏允彝于1645年兵败,投水殉国。国仇,指明朝灭亡。戈船:战船,指义军的水师。

一麾人共惜,再入道弥贞。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

注释:胡笳:古代管乐器。这句指清军势大。

专对思尊主,涂归首正名。

注释:敢:这里是岂敢、不敢之意。

终然疏汲黯,谁复挽阳城。

注释:汉腊:这里用以表示要毕身忠于明王朝。以汉代明。腊,从周代开始的一种岁中祭祀活动。胡沙:胡人占领下满目荒凉的土地。

访落当元祀,干旄并两英。

注释:剑花:剑上的霜花。

驲车方税鞅,局面已翻枰。

注释:六军:天子有六军,见《周礼》,这里泛指军队。浑:全。

不惮笺天苦,坚留出昼行。

注释:一旅:《左传·哀公元年》:“有众一旅”注:“五百人为旅”。“三秋”一句:公元1644年,明思宗在煤山自缢,1646年作者入吴易义军,前后三年整,故称三秋。故主怀,“怀故主”的倒装句。故主,指明思宗。

一言婴虎怒,八载与鸥盟。

注释:“将星”一句:指1645年清兵攻陷扬州,史可法死难。将星,古代认为帝王将相都上应天星。左辅,这里指扬州。“卿月”一句:这里卿月比喻贤臣。中台,星名,三台之一。古代以三台喻三公之位。中台谓司徒,这里指朝廷。此句是指马士英、阮大铖等奸佞当权,朝政败坏,贤良之士尽皆隐蔽。

改瑟新元休,持枢赞国成。

注释:东阁:语出《汉书·公孙弘传》:“于是起宾馆,开东阁,以延贤人,与参谋议。”尘:玷污。宾幕:即幕宾。西征:潘岳曾作《西征赋》。

咎言方汹涌,悟主独和平。

南谷撩归梦,东藩薄宦情。

寒花馨晚节,潜颖谢浮容。

落落灵光殿,堂堂董相茔。

国人歌轰杵,志士泪缘缨。

隶也常尊盂,嗟哉未识荆。

易名如得与,犹足慰平生。